Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Расширенный поиск  

Новости:

Правила Форума: личная порядочность участника и признание им царящего на Форуме принципа субординации, для экспертов вдобавок – должная компетентность! Внимание: у Администратора и Модераторов – права редактора СМИ!

Автор Тема: Особенности перевода с немецкого военных текстов  (Прочитано 292554 раз)

Виткуп

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 14
#14 + #8:

" am 24.7.42 um 17.30 auf dem... Gleisausbesserungswerk Stargard ... Flucht erstochen und auf Kriegsgefangenenfriedhof in einem Massengrab (beerdigt) "
" 24.7.42 в 17.30 на дорожно-ремонтном заводе Старгард (Польша) при побеге заколот и на кладбище военнопленных в братской могиле (похоронен)"

Kommandos:
"vom obigen Arb.Kom. geflohen und bei der Wiederergreifung erstochen, da er sich der Festnahme entziehen wollte"
"24.7.42 из вышеуказанной раб. команды бежал и при задержании был заколот, так как хотел избежать ареста"


Дополнение к "румынской Истории"
согласно записи солдат умер gestorben и был похоронен beerdigt в н.п. Vulcan возле Petrosani (есть такие в Румынии, между Брашов и Тимишоара)

С уважением,
Илья
« Последнее редактирование: 17 Сентября 2009, 00:01:36 от Виткуп »
Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 3 003
  • Skype: g_kushelev
Большое Вам спасибо, Илья!
Надеемся на Ваше более частое появление на форуме.
Записан

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 1 810
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемые коллеги!
Виткуп вернулся к "румынской Истории", за что ему спасибо. Как участник её "расследования", позволю себе сделать следующее дополнение.
В Центре хранения историко-документальных коллекций РГВА в Москве имеется фонд № 1512 - "Румынские лагеря для советских военнопленных". В единственной его описи, состоящей из 28 архивных дел, есть упоминание и о  лагере № 9 "Вулкан" в одноимённом населённом пункте.
Кстати, из документов этого лагеря в этом архиве есть два дела (№№ 21 и 22) за 1941 - 1943 годы.
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

МОРЗЕ

  • Опытный пользователь
  • Участник
  • ***
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 227
Подруга Ирена Эргарт из Германии сегодня прислала текст

Geschrieben den 21 Februar, 1941 /II
 
Guten Abend. Im Anfangmeines Briefes mache ich dir bekannt, dass ich noch lebe und gesundbin. Jetzt will ich dir auch bekannt machen, dass ich den Brief vom 12Februar erhalten habe und könnte daraus ersehen können dass ihr nochalle schön gesund ward als ihr den Brief geschrieben habt und ichwünsche euch auch die selbe Gesundheit vom grund meines Herzen.Jetzt , liebe Frau will ich dir schreiben das du mir die Einheitenschreiben dass ich weis wie viel Einheiten [wir ] haben, dass ichRechnen kann wie viel Geld wir kriegen im Allen und wie viel Getreide.Jetzt will ich dir noch mal schreiben dass du alles auf Rechnung nehmentust. Jetzt liebe Frau was willst denn du mit mir Retten wenn es sowenig ist, dass kannst du mir schreiben, da brauchst du nichthintehalten.
Jetzt , liebe Frau ich habe dir dochschon paar Mal geschrieben dass, ich oft keine Zeit habe , darum dauertes also u<….>[anscheinend „so lange“]…und da bist du gleich ban[Bange haben, Angst haben), ich wollte <…..> [anscheinend „ ichwollte sagen du sollst ] keine Gedanken zu machen. So liebe Frau ichgönne dich genau so. Liebe Frau warum soll es dich kränken, ich willdich nicht beleidigen, warum tut es dich jetzt kränken. Liebe Frau dassschreibe … Ja liebe Frau das hat er mir auch schon geschrieben, dassalles gestohlen ist worden. Jetzt liebe Frau will ich dir die wiederumschreiben was bei uns ist. Bei uns ist es so schön dass die Leute dieglas bettr sehen die und wir haben auch schon sähen aber hier wird keinWeizen gesät und auch kein Korn , bloß Kraut und Kartoffel undBumatoren (Tomaten), ?, Äpfel, ? und noch mehr Gemüse. Jetzt , liebeFrau heute Abend bin ich in der Klub, ich und ein Filipps Felter istheute Nacht bei mir.. Jetzt liebe Frau wenn du mir [etwas] schicken willst, dann kannst duein <…> schicken und das Andere an Geld, wir wissen <…> daswir noch hier bleiben in Wi[n]ter guartir .

Вообщем вначале про здоровье. Потом, я так думаю у них скорей всего поля были и они их обрабатывали , сажали. Вообщем она хотела скорей продать и он должен был посчтитать ск-ко они денег получат за всё, зерно и т.д. Он её  спрашивает, что ты хочешь мной спасти? Т.е. впредыдущем предложение стоит , что она берёт уже товар под запись (или как там правильно?). Просит не скрывать, а написать правду.
Пишет, что у него очень часто нет времени и просит её не волноваться, если он долго не отвечает. Потом пишет, что кто там написал, что всё своровали. На этом он переходит на то , что у него здесь происходит. Что они не садят зёрна, только траву( имеет ввиду скорей всего салат или капусту), картошку и помидоры,яблоки и другие фрукты. Сегодня вечером он идёт в клуб и Филипп Фелтер у него сегодня ночью. Если ты мне что то выслать хочешь, то можешь выслать.Мы знаем, что мы ещё зимовать останемся.


Записан
С уважением, Анна Ахмедовна

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 3 003
  • Skype: g_kushelev
Уважаемые коллеги!
Пока Вы не ушли далеко :)
Как можно перевести и трактовать надпись под фото Wurmunters.?
http://www.obd-memorial.ru/221/Memorial/SVS/001/058-0977520-1357/00000078.jpg
http://www.obd-memorial.ru/221/Memorial/SVS/001/058-0977520-1357/00000079.jpg
Может ли это быть связано с рекой Wurm (Вурм)?
http://en.wikipedia.org/wiki/Wurm
Благодарю.
Записан

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 1 810
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемый Геннадий Юрьевич!
Интересующее Вас "Wurmunters." - это сокращение от немецкого "Wurmuntersuchung", что весьма прозаически переводится как "медицинское исследование на наличие глистов"...
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
« Последнее редактирование: 18 Сентября 2009, 18:39:26 от исСЛЕДОВАТЕЛЬ »
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 3 003
  • Skype: g_kushelev
Уважаемый Константин Борисович!
Такая мысль мелькнула из-за перевода Wurm как "червь", но посчитал невозможным дальше об этом задумываться. Слишком уж идиллическая рисуется картина заботы о здоровье военнопленного.
Тогда уж помещаю сюда следующий вопрос, и вовсе не с целью отнимать Ваше время;- пусть у всех будет возможность себя проявить.
Интересует основание для наказания (штрафа) в верхней части оборотной стороны карты, за которое дали 7 дней строгого ареста.
http://www.obd-memorial.ru/221/Memorial/SVS/003/058-0977521-1685/00000097.jpg
Внизу, кстати, снова надпись
"Об обязанности сохранения тайны предупрежден".
Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 3 003
  • Skype: g_kushelev
Уважаемые коллеги!
Виткуп вернулся к "румынской Истории", за что ему спасибо. Как участник её "расследования", позволю себе сделать следующее дополнение.
В Центре хранения историко-документальных коллекций РГВА в Москве имеется фонд № 1512 - "Румынские лагеря для советских военнопленных". В единственной его описи, состоящей из 28 архивных дел, есть упоминание и о  лагере № 9 "Вулкан" в одноимённом населённом пункте.
Кстати, из документов этого лагеря в этом архиве есть два дела (№№ 21 и 22) за 1941 - 1943 годы.
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
И снова романская/румынская тема.
Красную надпечатку на карте трактую как попытку утверждения военнопленного о его отдаленном отношении к румынскому королевскому генеральному штабу.
Надпись от руки, очевидно, "не признан" (таковым).
http://www.obd-memorial.ru/221/Memorial/SVS/002/058-0977520-2689/00000031.jpg
Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 3 003
  • Skype: g_kushelev
Help!
Фамилия   Кабаев
Имя   Сулкарнай
Фамилия на латинице   Kabajew
Дата рождения   __.__.1890
Воинское звание   солдат (рядовой)
Лагерный номер   63312
Лагерь   шталаг 333
Судьба   Погиб в плену
Дата смерти   10.02.1943
Место захоронения   Остров (лагерное кладбище)
Могила   могила 287
Название источника информации   ЦАМО
Номер фонда источника информации   58
Номер описи источника информации   977521
Номер дела источника информации   1761
Прошу помочь с прочтением (можно без перевода) основания для наказания:

Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 3 003
  • Skype: g_kushelev
А тут еще забористей

Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 3 003
  • Skype: g_kushelev
Тогда уж помещаю сюда следующий вопрос, и вовсе не с целью отнимать Ваше время;- пусть у всех будет возможность себя проявить.
Интересует основание для наказания (штрафа) в верхней части оборотной стороны карты, за которое дали 7 дней строгого ареста.
http://www.obd-memorial.ru/221/Memorial/SVS/003/058-0977521-1685/00000097.jpg
Внизу, кстати, снова надпись
"Об обязанности сохранения тайны предупрежден".

"Лед тронулся, господа!"
Размещаю здесь перевод, выполненный по моей просьбе Татьяной Левиной из Санкт-Петербурга:
Основание для наказания: при разгрузке мясных консервов украл вместе с другими заключёнными 2 консервные банки по 850гр.
« Последнее редактирование: 28 Октября 2009, 10:24:30 от Геннадий Кушелев »
Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 3 003
  • Skype: g_kushelev
Help!
Фамилия   Кабаев
Имя   Сулкарнай
Фамилия на латинице   Kabajew
Дата рождения   __.__.1890
Воинское звание   солдат (рядовой)
Лагерный номер   63312
Лагерь   шталаг 333
Судьба   Погиб в плену
Дата смерти   10.02.1943
Место захоронения   Остров (лагерное кладбище)
Могила   могила 287
Название источника информации   ЦАМО
Номер фонда источника информации   58
Номер описи источника информации   977521
Номер дела источника информации   1761
Прошу помочь с прочтением (можно без перевода) основания для наказания:


Перевод Татьяны Левиной:
Пост 39: weil er (...?) mehrmals seine Holzschuhe??? verbrannt hat (...?) dadurch den .... и до конца не поняла. Если существительное Holzschuhe я правильно разобрала, то получается, что он неоднократно сжигал свои деревянные ботинки, чтобы....? как-то так...
От себя могу добавить, что такое действие военнопленного выглядит вполне логичным для обогрева либо возможности приготовления пищи, тем более что дело происходит зимой.
« Последнее редактирование: 28 Октября 2009, 10:25:20 от Геннадий Кушелев »
Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 3 003
  • Skype: g_kushelev
А тут еще забористей


Благодаря все тому же автору переводов:
А пост 40 оказался проще: Andere Gefangene beinflusst weniger zu arbeiten, selber die Arbeit verweigert. Оказывал влияние на других заключённых, чтобы они меньше работали, сам отказывался работать.

Спасибо Вам, Татьяна!
Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 3 003
  • Skype: g_kushelev
Не могу прочесть основание для наказания:
http://www.obd-memorial.ru/221/Memorial/SVS/002/058-0977520-2583/00000009.jpg
Записан

FREEGAD

  • Гость
и написала-что прошу помощи знающих немецкий, а мне вот - а не идиш ли ли?

Добрый вечер в моём приветствии тебе, подтверждаю твои мысли о том, что я еще жив и здоров. Хочу также выразить свою благодарность за письмо, которое я получил 12 июля со сведениями, что вы все также здоровы и желаю также тебе здоровья.

Вот такой фрагмент мне перевели, но сами как бы не очень уверены в том, что 100% перевод точный. Но смысл такой (вроде).
Это написано на неметцком языке 1000% и ни  другом больше .
Люди ,читая такие рукописи незабывайте давность а сталобыть и граматику написания ,ещё земельные расхождения в языковых ,т.е есть восточные немцы западные южные иии, и так же есть диалект ,не каждый западный немец поймёт какогонибудь немца болтающего на Кёльше или из Баварии ,Швабы,или Восток .

Ещё если уже есть недорозумения то- могут быть шожести с языками Голандский и Швайц 
Записан

исСЛЕДОВАТЕЛЬ

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 1 810
  • Константин Борисович Стрельбицкий
Уважаемый Freedag!
Немецкий с голландским на письме спутать, на мой взгляд, всё-таки довольно трудно.
Хотя можно предложить более близкую для нас, славян, аналогию: русский и украинский, например.
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Записан
"Я не мальчик, чтобы в архивы ходить!" © А.Б.Широкорад.
Значит я - МАЛЬЧИК!!!

Larissa

  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 415
Записан
С уважением, Лариса.

FREEGAD

  • Гость
Уважаемый Freedag!
Немецкий с голландским на письме спутать, на мой взгляд, всё-таки довольно трудно.
Хотя можно предложить более близкую для нас, славян, аналогию: русский и украинский, например.
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Уважаемый К.Б.Стрельбицкий,это для тех было кто предполагал что это ириш )))) такое спутать ))))
Записан

Геннадий Кушелев

  • Кушелев Геннадий Юрьевич
  • Пользователь
  • Участник
  • **
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 3 003
  • Skype: g_kushelev
Уважаемый Freedag!
Немецкий с голландским на письме спутать, на мой взгляд, всё-таки довольно трудно.
Хотя можно предложить более близкую для нас, славян, аналогию: русский и украинский, например.
С уважением - К.Б.Стрельбицкий
Уважаемый К.Б.Стрельбицкий,это для тех было кто предполагал что это ириш )))) такое спутать ))))
Уважаемый FREEGAD!
Наверно, там было  "идиш", а не об ирландском?!
Записан

FREEGAD

  • Гость

Уважаемый FREEGAD!
Наверно, там было  "идиш", а не об ирландском?!
Уважаемый Геннадий Кушелев,ага идишь но сути не меняет
Записан
Страниц: 1 [2] 3 4 5 6 7 ... 73   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »